ESPRESSIONI IDIOMATICHE - MODI DI DIRE
ESPRESSIONI IDIOMATICHE |
TRADUZIONE |
A blessing in disguise |
Non tutto il male vien per nuocere |
A dime a dozen |
Qualcosa di comune |
A bird in the hand is worth two in the bush |
Meglio un uovo oggi che una gallina domani |
A penny for your thoughts |
A cosa stai pensando? |
A penny saved is a penny earned |
Quattrino risparmiato, due volte guadagnato |
A perfect storm |
La situazione peggiore |
A picture is worth 1000 words |
Un'immagine è più esplicita di molte parole |
Actions speak louder than words |
Credi in quello che fanno le persone non in quello che dicono |
Add insult to injury |
Add insult to injury |
. |
. |
A little learning is a dangerous thing |
La comprensione limitata di un argomento può essere pericolosa |
A snowball effect |
Reazione a catena; crescere a dismisura |
A snowball's chance in hell |
Nessuna possibilità |
A stitch in time saves nine |
Un punto a tempo ne risparmia cento |
A storm in a teacup |
Una tempesta in un bicchier d'acqua |
An apple a day keeps the doctor away |
Una mela al giorno toglie il medico di torno |
An ounce of prevention is worth a pound of cure |
Prevenire un problema con poco sforzo, prima che diventi troppo grande |
As right as rain |
Perfetto |
Beat around the bush |
Non dire qualcosa apertamente perché spiacevole o difficile |
Better late than never |
Meglio tardi che mai |
Bite the bullet |
Fare qualcosa in quanto inevitabile |
Break a leg |
Buona fortuna |
Barking up the wrong tree |
Sbagliarsi, cercare una soluzione dove non ce ne sono |
Birds of a feather flock together |
Chi si somiglia si piglia |
Bite off more than you can chew |
Fare il passo più lungo della gamba |
Break the ice |
Mettere a proprio agio |
By the skin of your teeth |
Al pelo, appena |
Bolt from the blue |
All'improvviso, inaspettatamente |
Burn bridges |
Tagliare i ponti |
Call it a day |
Terminare la giornata lavorativa |
Calm before the storm |
La quiete prima della tempesta |
Comparing apples to oranges |
Confrontare due cose che non sono confrontabili |
Costs an arm and a leg |
Costare un occhio della testa |
Come rain or shine |
Cascasse il mondo, in ogni caso |
Curiosity killed the cat |
Smettila di fare domande |
Cut the mustard |
Fare un buon lavoro |
Cut somebody some slack |
Non criticare troppo duramente, dare tregua a qualcuno |
Cutting corners |
Fare qualcosa rapidamente a scapito della qualità |
Do something at the drop of a hat |
Fare qualcosa senza averla pianificata in precedenza |
Do unto others as you would have them do unto you |
Fai agli altri quello che vorresti fosse fatto a te |
Don't count your chickens before they hatch |
Vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso |
Don't cry over spilt milk |
È inutile piangere sul latte versato |
Don't give up your day job |
Non sei molto bravo a fare quello che stai facendo |
Don't put all your eggs in one basket |
Non concentrare tutte le tue risorse in una cosa sola, è rischioso |
Don't beat a dead horse |
Andare avanti, passare ad altro |
Easy does it |
Procedere delicatamente, con attenzione |
Every cloud has a silver lining |
Dopo il brutto "tempo" viene il bello |
Every dog has his day |
Tutti hanno almeno una possibilità |
Familiarity breeds contempt |
La confidenza fa perdere la riverenza |
Fit as a fiddle |
Sano come un pesce |
Fortune favours the bold |
La fortuna aiuta gli audaci. |